«Tribunal da Califórnia protege bloguers do mesmo modo que jornalistas», titulava num destes dias o “Público”, na sua versão na Internet.
“Bloguers” não é português nem inglês, é uma palavra híbrida, como o milho. Se fosse escrito em português, teria de ser bloguista(s) (do também já aportuguesado blogue). Bloguista já está no Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, a par de blogueiro, este último termo usado no Brasil. Em inglês escreve-se “blog” e “blogger”; logo, o plural em inglês é “bloggers”, e não “bloguers”, que é uma tontice.