Fico muito grato ao dr. Rui Pinto Duarte pela sua colaboração, ensinando como traduzir para português que todos entendam a expressão italiana "in sede di", como por exemplo "em sede de revisão constitucional", que em português de Portugal será "no campo da revisão constitucional" e "em matéria de revisão constitucional". E ainda temos "na área, no espaço, no âmbito". Para determinados estudos da Língua Portuguesa, é indispensável a colaboração de pessoas especializadas nos vários saberes, porque a nossa língua está em tudo, e uma só pessoa não pode abranger esse tudo. A língua está até naquilo que não existe, porque também falamos daquilo que não existe.
O meu dicionário de italiano (de F. Polazzi) tem a seguinte frase: "deliberare in sede di balancio" (balanço).