CALOTE A DERRETER *
O calote glaciar da Gronelândia está a diminuir muito mais rapidamente do que previam os investigadores. Segundo o Centro Espacial da Dinamarca, o aumento é agora de 400 por cento, o que eleva o nível do mar até 2100 em mais 60 centímetros. * in Correio da Manhã, de 15 de Outubro de 2007
|
A avaliar por esta notícia do Correio da Manhã, os gelos da Gronelândia estão a derreter porque alguém se esqueceu de pagar o ar condicionado e pregou um calote ao fornecedor de energia.
Não é nada disso. O que está a derreter é a calota e não o calote.
Calote, sinónimo de dívida, é masculino e significa «dívida que não se pagou».
Calote, em calote glaciar, pertence ao género feminino e é um aportuguesamento indevido da palavra francesa calotte. A palavra portuguesa é calota e percebe-se bem a vantagem do seu uso — já não havia equívocos quanto ao género.
Aproveito para dar conta de um pormenor relativo ao termo calote, que também existe na língua espanhola.
O Diccionario da Real Academia Española regista a palavra calote, mas remete a sua origem para a Argentina.
calote. 1. m. Arg. Engaño, trampa. dar~. 1. loc. verb. Arg. Eludir un pago, estafar. |
Pedro Luis Barcia, presidente da Academia Argentina de Letras, não tem a mesma opinião. Em 23 de Abril de 2003, na apresentação do Diccionario del Habla de los Argentinos, apontou alguns exemplos de palavras provenientes de outros idiomas e entre elas estava calote como importado do galego.
Essa origem é confirmada pelo Diccionario da Real Academía Galega:
calotes. m. Falta de verdade no que se di ou fai, para conseguir algo dealguén mediante engano. Nunca pensei ser víctima de semellante calote. CF. engano, estafa. |
O que significa, aparentemente, que a palavra calote é património comum do português e do galego.
A etimologia de calote também parece simples de decifrar, mas, depois de tantos académicos dicionários se escusarem a indicar raízes, não serei eu a assumir uma postura politicamente incorrecta...