
A propósito do fim da obrigatoriedade da tradução para outras línguas que não o inglês, o francês e o alemão de patentes científico-tecnológicas, estipulado pelo Acordo de Londres, o secretário de Estado da Justiça e da Modernização Judiciária de Portugal deu como alternativa a tradução automática.
Jadyr Pavão Júnior, jornalista brasileiro, traça aqui um percurso do sonho e do esforço do Homem para se redimir de Babel, apresentando, de seguida, a tradução automática do Google como a solução final. O texto é bastante eufórico. Mas será a tradução automática o fim da profissão do tradutor? Será ela a morte do multilinguismo? Será nela que efectivamente reside a comunicação sem barreiras?
Apresenta-se abaixo a tradução desta abertura pelo Google Translator. O consulente avaliará por si.
