DÚVIDAS

Ver melhor / melhor ver

Trabalho na Essilor e a frase francesa que vai com a sigla da empresa: "mieux voir le monde" foi traduzida em português por: para ver melhor o mundo; a minha dúvida é se esta frase está correcta ou se seria melhor dizer: para melhor ver o mundo ou para ver o mundo melhor.
   Muito obrigado.

Resposta

A melhor tradução parece-me ser «para ver melhor o mundo», ou se a quiser mais literária «para melhor ver o mundo». «Para ver o mundo melhor» é que não. Melhor é advérbio (mieux em Francês) que qualifica o verbo - ver - e por isso deve estar junto dele; não é adjectivo [meilleur(e) em Francês] que qualifica o substantivo - mundo.
   Melhor em Português significa «mais bem» (advérbio) ou «mais bom» (adjectivo). A sua frase só admite melhor = mais bem, junto do verbo, é claro.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa