Os dois termos são legítimos na língua.
Vejamos agora qual é o mais adequado à utilização pretendida.
Deseja-se avaliar um instrumento do ponto de vista da exactidão daquilo que mede, isto é, no qual a medida seja válida, sem indicações falsas.
Ora validade define-se como algo que se encontra em condições de produzir os efeitos dele esperados. A palavra é muito usada com o sentido de valor (ex.: `essas palavras não têm validade´).
Ao passo que para validez, embora os dicionários lhe atribuam um sentido equivalente ao de validade, o sentido mais adequado para mim é o de `característica ou estado do que é válido´.
Assim, se fosse minha a responsabilidade de optar, eu escolheria validez (dum instrumento válido) na nossa língua para substituir «validity» no conceito a que faz referência. Resumindo, diria: `a validez dum instrumento que faz medições com validade´.
Ao seu dispor,