Na realidade o inglês standard provém do francês antigo estandard, donde o moderno étendard. Foi o inglês, por seu turno, que deu o francês standard, o qual é pois o que se chama um termo de torna-viagem. A origem do nosso estandarte é igualmente o francês antigo estandard. Dado que o mesmo estandarte não tem semanticamente que ver com o verbo tirado do inglês, é lógico que se empregue estandardizar, que recebemos através do francês standardiser.
Não há qualquer necessidade, pelo menos linguística, de aportuguesar o vocábulo franco-inglês standard, devendo usar-se, conforme os casos, um dos quatro vocábulos padrão, modelo, paradigma ou protótipo, já por mim proposto.1
1 N. E.( 10/09/08): Agradecemos ao consulente Joaquim Torres (Maia, Portugal) a seguinte achega: standard é também usado com o mesmo sentido que norma, nas áreas de engenharia e teconologia.