DÚVIDAS

"Rappel"

Gostaria de saber se na nossa língua existe uma palavra para o "ato de descida em cordas".
Na língua inglesa a palavra é "abseil" e em alemão é "abseilen", porém não encontrei palavra em nossa língua.
Popularmente no Brasil e em alguns outros países esta prática é conhecida como "rappel", porém tecnicamente sei que este não é um termo apropriado.
Existiria uma palavra para esta atividade ou poderia ser criada (?) uma nova palavra?
Agradeço antecipadamente sua atenção,

Resposta

Sou do tempo da "corda queimada" e das subidas à corda sem equipamento de apoio. Não faço ideia de como se poderia traduzir o nome da modalidade desportiva indicada na pergunta.
"Rappel" não parece grande coisa. Em primeiro lugar, porque é francês; depois, o termo é empregue noutros campos: "rappel" das vacinas, pagamento retroactivo, gratificação na compra de espaço publicitário, etc. (em francês, trata-se de derivação regressiva do verbo "rappeler" = recordar; pagar vencimento atrasado).
Em Portugal - tal como Oswaldo A. B. Neto diz ocorrer no Brasil -, creio ser assim que se designa a modalidade que menciona na pergunta. Na página portuguesa da Internet "raft'a'ka .online" (http://www.raftaka.com/), apresenta-se uma definição: «O rappel, por si só, é uma técnica de descida vertical com o auxílio de uma corda» e «de equipamento técnico».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa