DÚVIDAS

"Marketing" relacional

No local onde me encontro não tenho acesso fácil a um dicionário de língua portuguesa ou a outro meio para esclarecer a minha duvida. Por isso recorro a este meio. As minhas questões são as seguintes:
i) a palavra "marketing" é aceite formalmente em português?
ii) o termo "relationship marketing" (por vezes "relatinoal marketing) tem recebido cada vez maior aceitação na minha área cientifica. A questão é a seguinte; para cada um dos termos qual a tradução que vos parece mais correcta? Marketing de Relacionamento, Marketing de Relações, ou outras?

Resposta

1 – Mercadologia está dicionarizada, mas o uso tem imposto "marketing", palavra hoje reconhecida em todos os países.

2 – Afigura-se-me que "marketing" relacional é, entre as expressões que refere, a mais utilizada em meios universitários portugueses. Recordo, no entanto, que o conceito aponta também para relações públicas numa perspectiva "global" centrada no mercado, isto é, na relação entre a oferta e a procura.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa