DÚVIDAS

Manchete e parangona

Nos idos de 1943, ouvia-se falar e foi-me ensinado no Liceu, em "parangonas"; mais tarde enxameou-se nos jornais e... quejandos o galicismo "manchette" – agora tratado em Ciberdúvidas. Será que são sinónimos (e, portanto, será de se usar o termo português)?!
"Quid iuris!?

Resposta

Manchete é um francesismo assim registado em todos os dicionários e livros de jornalismo. A palavra original é "manchette", diminutivo de "manche":

«manchette n. f. .1. Garniture fixée aux poignets d'une chemise ou au bas des manches d'une robe. Boutons de manchettes. 2. Demi-manche destinée à protéger celle d'un vêtement. Manchettes de lustrine. 3. SPORT En lutte, prise à l'avant-bras; coup donné avec l'avant-bras. 4. IMPRIM Titre en gros caractères en première page d'un journal.» In Dicionário Hachette

Na acepção jornalística é, pois, o título ou assunto principal da primeira página de um jornal (em dimensões mais ou menos reduzidas, conforme o estilo e/ou o tipo da publicação). É uma prática que teve origem precisamente em França, em 1914, segundo o Dicionário General del Periodismo, de José Martínez de Sousa (Editorial Paraninfo, Madrid).

Não é sinónimo de parangona: (que, de resto, nem é um vernáculo, pois vem do castelhano "parangona"), na gíria jornalística, significa letra ou carácter tipográfico em corpo garrafal. Pode ser na primeira como em qualquer outra página de jornal e não só. Por exemplo: «Um anúncio (ou cartaz) em grandes parangonas». Já a manchete é necessariamente a notícia que destaca a primeira página de um jornal.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa