O substantivo masculino alemão "lumpenproletariat" ("lumpen" + "proletariat") foi aportuguesado pelo dicionário brasileiro Aurélio (2.ª edição) para lumpesinato ou lumpemproletariado (com m antes de cada p, como se estipula na Base XIII do Acordo Ortográfico de 1945). «Na sociologia marxista», esta palavra designa a «camada social carente de consciência política, constituída pelos operários que vivem na miséria extrema e por indivíduos que vivem directa ou indirectamente desvinculados da produção social e que se dedicam a actividades marginais, como, por exemplo, o roubo e a prostituição».
O alemão "lumpen" (aportuguesado para lúmpen no Aurélio), segundo o "Dicionário dos Anglicismos e Germanismos na Língua Portuguesa", de Schmidt Radefeldt/Dorothea Scurig, significa «patife, pobretão, pessoa que faz parte do lumpemproletariado». Na gíria brasileira, é «pessoa vadia que não se dedica a nenhuma actividade socialmente produtiva».
Este substantivo também tem sido utilizado em Portugal como colectivo: o "lúmpen" que habita em zonas periféricas de Lisboa. No Brasil, a gíria originou também o verbo lumpesinar («levar vida ociosa, como a de lúmpen; vadiar, vagabundear, vagabundar») e o substantivo feminino lumpesinagem («acção própria de lúmpen; ócio, vagabundagem»).