Ludita / neoludita / luditismo
Em alguns livros de origem anglo-americana aparecem os termos "luddites", "luddism", "luddismo" e "ludditas" (as duas últimas são aportuguesamentos da autoria do tradutor).
Tendo ido ao dicionário de Inglês-Português, soube que "luddites" se refere a um movimento de trabalhadores contra as máquinas. Gostaria de saber se as duas palavras últimas "luddismo" e "luddistas" são aportuguesamentos aceites, e nesse caso "neo-luddites" (ver http://www.syntac.net/hoax/ludd.php) pode-se traduzir por "neoludditas" ou se não é necessário o segundo "d".
