DÚVIDAS

"Episteme" / "doxa"

Em "Rumo ao Português Legítimo, Língua e Literatura (1750-1850)" , livro de Américo A. L. Diogo e Osvaldo M. Silvestre, não consegui perceber o sentido de duas palavras que depois também não encontrei na última edição do dicionário da Porto Editora: "episteme" e "doxa". As aspas são minhas. No livro, estas palavras são utilizadas como se fossem portuguesas. Será terminologia da linguística?

Resposta

Se procurasse o substantivo epistemologia no dicionário que refere, veria que esta palavra deriva do grego epistéme (conhecimento), enquanto o adjectivo dóxico e o substantivo doxografia provêm do grego doxa (crença, opinião).

"Doxa" e "epistéme", não sendo palavras portuguesas, mas havendo, porventura, necessidade de as empregar na nossa língua, devem estar entre aspas.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa