DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Fitoesteróis e sobreinfecção

Pergunta: Apesar de serem termos algo específicos, gostaria de recolher a vossa opinião sobre como se deve escrever: — "fitosteróis", ou "fitoesteróis" — esteróis retirados de plantas; — "sobreinfecção", ou "sobre-infecção" — uma infecção contraída sobre uma pele já lesionada. Agradecendo a vossa atenção, despeço-me.Resposta: Tanto em conformidade com o Acordo Ortográfico de 1945, ainda em vigor em Portugal, como em relação ao Acordo Ortográfico de 1990 (AO 90), recomendo que estes compostos se escrevam assim: —...

Consultório

O aportuguesamento Alcaida

Pergunta: Duas ou três respostas do Ciberdúvidas sugerem para o nome (em inglês) Al-Qaeda o aportuguesamento Alcaida. Não seria, antes, "Al Caida", como já vi escrito no jornal Política Operária, tendo em conta que o nome original são duas palavras (al-Qaeda)?Resposta: A sugestão do consulente faz sentido, porque se trata realmente de duas palavras: o artigo definido al, «o(s)/a(s)», e o substantivo "caida", ou, melhor, qāʿidah. Acontece, porém, que, em português, como em espanhol, há tradição de agregar o artigo al...

Consultório

A pronúncia da expressão pro labore

Pergunta: Qual a pronúncia correta da expressão pro-labore? É "pro-labore" (labOre/labóre — com acento no o), ou "pro-lábore" (lAbore — com acento no a)?Resposta: A expressão latina escreve-se sem hífen – pro labore –, embora exista um aportuguesamento, que é pró-labore (cf. Guia de Usos do Português Confrontando Regras e Usos, de Maria Helena de Moura Neves, São Paulo, Editora UNESP, 2003). A pronúncia é a seguinte: "pró làbôre", com acento tónico da sílaba bô....

Consultório

«Além disso», «desabituação tabágica», «métodos de aleatorização»

Pergunta: Estou a elaborar um trabalho na faculdade e, aquando da redacção do mesmo, surgiram três dúvidas relativas à tradução de termos de inglês para português. 1.ª: «In addition» nunca se traduzirá para «Em adição» mas, sim, para algo como «Complementarmente» ou «Além do mais», entre outras hipóteses. Correcto? 2.ª: «Smoking cessation» refere-se ao acto de deixar de fumar. Como se diz em português (o conceito científico)? «Deixar de fumar», «Cessar de fumar», «Cessação de fumar», ou «Parar de fumar»? 3.ª: O termo...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa